Traduttore italiano Svizzera
La Svizzera è l’unico paese fuori d’Italia (esclusi ovviamente Città del Vaticano e San Marino) in cui l’italiano ha lo status di lingua ufficiale. Nella Costituzione federale della Confederazione Svizzera si legge all’Art. 4 – Lingue nazionali: Le lingue nazionali sono il tedesco, il francese, l’italiano e il romancio.
Che italiano si parla in Svizzera?
L’italiano è parlato nel territorio di lingua italiana (la cosiddetta «Svizzera italiana») che comprende il Canton Ticino e le quattro valli del Canton Grigioni: Mesolcina, Calanca, Poschiavo e Bregaglia. Essendo l’espressione di una realtà sociale e istituzionale staccata da quella italiana, l’italiano di Svizzera risulta essere una variante ricca di una serie di peculiarità, i cosiddetti elvetismi, modellati oltre che sul dialetto anche sulle altre lingue nazionali, che lo differenziano dall’italiano originario.
Insidie nella traduzione per la Svizzera
Bisogna dunque fare attenzione a non incappare nei cosiddetti falsi amici: parole tedesche o francesi che assomigliano a quelle italiane ma che hanno un significato del tutto o in parte diverso.
Col tempo si comincia a familiarizzare con questa “strana” lingua, come viene da molti definita, e ci si trova immersi con profondo interesse in una traduzione-nella-traduzione.
Per questo motivo quando un traduttore italiano affronta la traduzione di un testo in italiano per la Svizzera deve sapere che l’italiano parlato e scritto nei cantoni svizzeri di lingua italiana non corrisponde esattamente a quello parlato e scritto in Italia.
Non è quindi sufficiente una corretta conoscenza della lingua tedesca, ma è fondamentale avere una conoscenza approfondita delle particolarità linguistiche e culturali di questa regione e saper reperire la terminologia ufficiale con ricerche mirate nelle fonti autorevoli.
Curiosità italiano-svizzero
Data la stretta convivenza con il tedesco e il francese, che sono le altre lingue ufficiali della Svizzera, l’italiano svizzero possiede numerose espressioni che non sono usuali per noi italiani, essendo il risultato di calchi, infiltrazioni, prestiti o derivazioni da una delle altre lingue ufficiali.
Oltre alla parola Natel, del tutto incomprensibile in Italia, che in Svizzera indica il telefono cellulare (dall’acronimo tedesco Nationales Autotelefonnetz), ecco alcuni esempi:
Italia
CAP
Contrassegno, bollo
Offerta speciale
Società per Azioni, SpA
Voto scolastico
Svizzera
NPA (numero postale di avviamento)
Vignetta
Azione
Società anonima, SA
Nota
“Ho bisogno di una traduzione italiano tedesco per la Svizzera, posso avere un preventivo?”