FAQ

Hier erhalten Sie Antworten auf die häufigsten Fragen zu unseren Leistungen und Bedingungen. Bei weiteren Fragen, bitte kontaktieren Sie uns!

Wie kann ich euch den zu übersetzenden Text schicken?

Sie können uns entweder eine Datei schicken (.doc, .txt, .rtf, ppt, .xls, .html., pdf, .jpg usw.) oder uns den zu übersetzenden Text per Post, Fax oder per Kurierdienst schicken.

Che tipo di testi traducete?

Traduciamo testi da e verso il tedesco. Su richiesta possiamo tradurre
anche altre lingue, assegnando il lavoro a nostri colleghi validi e
professionali.

Potete mantenere l’impaginazione?

Se possibile sempre e senza costi aggiuntivi.

Was unterscheidet euch von anderen Anbietern?

Wir sind Übersetzerinnen, die in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen und auf langjährige Berufspraxis zurückgreifen können. Wir sind gern im direkten Kontakt mit dem Kunden und stellen uns auf dessen spezifische Bedürfnisse ein. Wir arbeiten sorgfältig und liefern pünktlich. Wenn immer möglich orientieren wir uns dabei an den Terminwünschen des Kunden.

Ci sono traduttori che offrono prezzi più bassi dei vostri, perché?

Oltre a poter contare sulla nostra esperienza, è nostra abitudine
fornire traduzioni di qualità, per la stesura delle quali siamo soliti
fare ampie ricerche terminologiche e consultazioni di testi specialistici.

Potete farmi un preventivo?

Certo, basta inviarci il testo in visione e con la massima sollecitudine
vi comunicheremo un preventivo vincolante per noi, ma
assolutamente senza impegno per voi.

Quali sono i vostri tempi di consegna?

Ovviamente ogni testo richiede un impegno diverso ma in genere ci
occorre una giornata per tradurre cinque/otto cartelle (a seconda del
tipo di testo), comunque anche per la tempistica possiamo indicarvi
una data di consegna più precisa dopo aver preso visione del testo.

Accettate una traduzione urgente?

Si, compatibilmente con gli impegni del momento e le esigenze del
cliente. In questo caso è meglio contattarci sui rispettivi cellulari.

In welchem Format kann ich euch meinen Text zukommen lassen?

Als Word-Datei, Excel-Tabelle, PowerPoint-Präsentation, PDF-Datei, Internetseite (mit Quelltext in HTML, PHP, ASP) sowie als gedruckten Text (per Post, Fax, Kurierdienst).

Come posso pagarvi?

Potete scegliere la forma di pagamento preferita tra PayPal (con carta
di credito o previa iscrizione al servizio ), bonifico bancario, PostePay,
vaglia postale.

Wie kann ich meine Rechnung bezahlen?

Per Banküberweisung, via PayPal (mit Kreditkarte oder vom eigenen PayPal-Konto).

Potete garantirci la riservatezza dei nostri dati?

È insito nella nostra professione l’obbligo della riservatezza. Inoltre
abbiamo compilato il DPS che ci impone determinati vincoli per la
tutela dei dati personali.

Cosa ne fate delle traduzioni consegnate?

Se il cliente lo desidera le „distruggiamo“, altrimenti le salviamo nei
nostri archivi.

Ist es möglich, als Auftraggeber anonym zu bleiben?

SpazioTraduzioni nimmt keine Übersetzungsaufträge von Personen an, die anonym bleiben möchten, noch werden von uns Texte mit gesetzeswidrigen Inhalten übersetzt.

Werden die Übersetzungen von MuttersprachlerInnen angefertigt?

Ja. Wir arbeiten nach dem Muttersprachenprinzip, d.h. dass jede von uns übersetzt in die eigene Muttersprache.

Siete traduttori professionisti?

Si. Lavoriamo come traduttori professionisti a tempo pieno da
vent’anni e siamo qualificati con titolo di studio universitario.

Come si calcola il costo della traduzione?

 Il conteggio viene eseguito sulla base di una riga di 55 caratteri,
spazi inclusi, calcolata sul testo d’arrivo. Ovviamente, su specifica
richiesta, la tariffa a righe può essere convertita facilmente in tariffa a
cartelle o a caratteri. In tal caso si calcola una cartella di 1375
caratteri (25 righe x 55 caratteri). Se il cliente vuole verificare il
conteggio eseguito gli basterà dividere il totale dei caratteri spazi
inclusi (conteggio in Word > Strumenti > Conta parole) per 55 e avrà
le righe. Es.: 2500 caratteri : 55 = 45 righe. Il tipo di conteggio
applicato per il preventivo viene sempre definito con chiarezza al
momento dell’assegnazione e della conferma dell’incarico. Il costo di
eventuali servizi aggiuntivi, ad esempio formattazioni particolari,
traduzioni giurate o urgenze viene illustrato e definito sempre prima
della conferma dell’incarico.

Ihr habt mich überzeugt! Wie kann ich euch jetzt meinen Text zukommen lassen?

Per e-mail (info@spaziotraduzioni.com oder Form in Kontakt), oder per Fax, auf dem Postweg oder per Kurier.

Fate interpretariato di simultanea di conferenza?

No, la nostra competenza ed esperienza è mirata agli interpretariati
tecnici e di trattativa commerciale oppure al servizio di assistenza in
fiera.

Quali altri costi mi vengono fatturati?

La fattura di un traduttore espone l’importo della prestazione resa,
sul quale viene applicata la rivalsa previdenziale del 4% ai sensi del DL
166/96, al lordo dell’IVA al 20% e meno la ritenuta d’acconto
nell’aliquota del 22%.
(Es: prestazione 100,00 Euro + 4% RP + 22% IVA – 20% RdA = 100,00
4 + 22 – 20= Il cliente paga 106,00 Euro ed è tenuto al versamento
della ritenuta d’acconto di 20,00 Euro).
Per i clienti stranieri, non soggetti agli obblighi fiscali previsti dalla
legislazione italiana, l’importo esposto in fattura è il puro importo
della prestazione resa.